ФототракГРУЗОВЫЕ АВТОМОБИЛИ И СПЕЦТЕХНИКА
Фотоэнциклопедия
Фильтр
 

Комментарии к фотографиям из региона Венгрия

Отобразить все комментарии

«« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... »»

Сергей Мурашов · Санкт-Петербург · 19.11.2022 02:10 MSK
Фото: 271 ·


Цитата (Новоалтаец, 18.11.2022):
> Почему-то на первых тракторах надпись была "Беларусь"

В СССР любили давать технике из союзных республик названия этих республик или городов, причём в национальном написании. Отсюда трактор Беларусь, микроавтобус Latvia и конечно же автобус Львiв и автомобиль Запорожець. Изделиям с названием Украина просто не повезло с долгой массовой серией.

Венгрия, МТЗ-82 № YCH-055
Венгрия, IFA HW 60.11 № XTJ-849
Венгрия, IFA (общая модель) № XAF-177
Palmer · Севастополь · 19.11.2022 01:47 MSK
Фото: 378 ·


Цитата (Новоалтаец, 18.11.2022):
> Куда исчез "мягкий знак", при этом в корне поменяв смысл слова?

"... был принят нормативный акт, согласно которому название государства (Республика Беларусь - официально, два принятых варианта - БелОруССия (в русской транскрипции) и БелАруСЬ (согласно белорусской транскрипции), обратите внимание на выделение) не могут употребляться в наименованиях фирм, товаров и т.п. Поэтому большое количество предприятий было озадачено - популярные названия есть и как их менять. В Институте языкознания АН РБ эту проблему решили гениально просто: в латинской транскрипции пишется Belarus - и звучит по-белорусски (да и по-русски) "беларус", без мягкого знака. То же самое с Беларусбанком (бывший БеларусЬбанк) и т.д."
https://otvet.mail.ru/answer/37752355#

Согласно Вики, с 1993 года - "Беларус".

Венгрия, МТЗ-82 № YCH-055
Венгрия, IFA HW 60.11 № XTJ-849
Венгрия, IFA (общая модель) № XAF-177
Новоалтаец · 18.11.2022 20:08 MSK
Фото: 16704 · Общий редактор


Цитата (Евгений Лысый, 18.11.2022):
> В России не помню, чтобы "Беларусь" таскала два прицепа

Да хоть 10! Пустых то он упрёт и 10, вот просто кому это надо? Вот летом ездили я фотал как раз Беларус и с двумя телегами в деревне одной, будет фото хз когда только. Зато Кировцев помню всегда с двумя телегами, когда совхоз был и кукурузу на силос садили, они только по две телеги своих и таскали, так видимо невыгодно гонять такую дуру.

Цитата (Сергей Мурашов, 18.11.2022):
> "Беларусь" не таскала, а таскал, поскольку в данном случае это не страна, а трактор. В советском русском языке "Беларусь", как трактор, был мужского рода.

Почему-то на первых тракторах надпись была "Беларусь", а позже стала "Беларус". Я даже в детстве слышал всегда в деревне как их обзывали "беларуськами", не "беларусками", то есть, там так и прижилось старое название, когда на капотах была выштамповка, а не наклейки как потом. Куда исчез "мягкий знак", при этом в корне поменяв смысл слова?

Венгрия, МТЗ-82 № YCH-055
Венгрия, IFA HW 60.11 № XTJ-849
Венгрия, IFA (общая модель) № XAF-177
Kolyan22rus · Алтайский край · 18.11.2022 17:54 MSK
Фото: 12390 · Основатель сайта / Общий редактор / Модератор / Фотомодератор


Исправил

Венгрия,   Э-302 № (HU) U/N ST 0157 
ВенгрияИсторические фотографии (Спецтехника)
Vincent · Архангельская область · 18.11.2022 17:51 MSK
Фото: 1161 ·


Это разве драглайн ?

Венгрия,   Э-302 № (HU) U/N ST 0157 
ВенгрияИсторические фотографии (Спецтехника)
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург · 18.11.2022 07:04 MSK
Фото: 271 ·


Цитата (Евгений Лысый, 18.11.2022):
> В России не помню, чтобы "Беларусь" таскала два прицепа.

Не влезая в политику, "Беларусь" не таскала, а таскал, поскольку в данном случае это не страна, а трактор. В советском русском языке "Беларусь", как трактор, был мужского рода.

Венгрия, МТЗ-82 № YCH-055
Венгрия, IFA HW 60.11 № XTJ-849
Венгрия, IFA (общая модель) № XAF-177
Евгений Лысый · 18.11.2022 02:54 MSK
Фото: 113 ·


В России не помню, чтобы "Беларусь" таскала два прицепа.

Венгрия, МТЗ-82 № YCH-055
Венгрия, IFA HW 60.11 № XTJ-849
Венгрия, IFA (общая модель) № XAF-177
Kolyan22rus · Алтайский край · 17.11.2022 19:02 MSK
Фото: 12390 · Основатель сайта / Общий редактор / Модератор / Фотомодератор


Please tie the tractor first, then the trailer

Венгрия, МТЗ-82 № YCH-055
Венгрия, IFA HW 60.11 № XTJ-849
Венгрия, IFA (общая модель) № XAF-177
Новоалтаец · 23.09.2022 06:06 MSK
Фото: 16704 · Общий редактор


Цитата (266-60, 22.09.2022):
> Nevertheless, I understood the question :)

Это самое главное!

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
266-60 · 22.09.2022 21:09 MSK
Фото: 6774 ·


Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> какая-то служебная мотриса

This is the correct designation for the TGV vehicle.

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
266-60 · 22.09.2022 20:49 MSK
Фото: 6774 ·


Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Köszönöm, érdekes darabok! Ez, kiderül, mint egy kocsi? Nem tudom kitalálni, hogy ez egy vasútvonal,vagy ha a saját vonalán fut a városban a gyárban hol?

I appreciate that you tried to ask me the question in Hungarian, but unfortunately, the machine translation is not perfect. Nevertheless, I understood the question :)

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
266-60 · 22.09.2022 20:22 MSK
Фото: 6774 ·


The answer for the original question is: these vehicles are not for passenger transport. They are used for transport for construction workers and equippment on the whole network of MÁV in Hungary.

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
alextown · Белгородская область · 22.09.2022 00:23 MSK
Фото: 6740 · Общий редактор / Фотомодератор


Цитата (Новоалтаец, 14.09.2022):
> Всё что вы предложили с Алекстауном говорит о том, что лучше с иностранцами не общаться

То, что мы предложили об этом не говорит вообще. А то, о чём это говорит, в этих самых предложениях чётко сформулировано и вполне доступно для адекватного восприятия. Никто никого не упрекает в пользовании онлайн-переводчиками. Наоборот, очень удобная вещь. Вот только при переводе с русского на другие языки, пользоваться им нужно с умом - русский язык довольно сложен для них, одно неверно построенное вводное предложение, одна пропущенная запятая, и онлайн-переводчик перевернёт всё с ног на голову.

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург · 21.09.2022 20:53 MSK
Фото: 271 ·


Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> Цитата (Сергей Мурашов, 20.09.2022):
> ><i> Вам предлагают писать максимально простые по конструкции предложения максимально простыми и однозначными словами.</i>
>
> И это пишут люди, которые километрами тексты пишут, причём, когда уже всё разжёвано давно и как бы понятно. Вы сами то для чего используете целые романы в комментариях?

Не забываем о контексте, речь идёт об общении с гуглопереводчиком, а не с людьми. Мне вы можете написать простыню на два экрана в стихах и с метафорами, и я вас пойму. Может быть:)

Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> Проще никак не писать, чтобы умники не вылуплялись.

Не забываем, что в роли умника в данном случае не я, а искусственный интеллект гуглопереводчика, который настолько туп, что порой действительно не хочется через него что-то писать.

Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> Вот только человеку иностранному на русскоязычном сайте будет скучно, когда все общаются между собой на свои темы на своём языке, а с ним никто не общается, либо парой типичных фраз, потому что боятся ошибиться в чём-то и показаться дурачками.

Доработайте сайт до стандартов Басфото, там эта проблема решена радикально, все комментарии автоматически переводятся на выбранный пользователем язык.

Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> То есть, на русский вы сейчас тоже перевели как-Это ездит по железной дороге или по железной дороге?

Так я честно и написал: "Не сумел перевести это даже на русский язык"

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Новоалтаец · 21.09.2022 07:17 MSK
Фото: 16704 · Общий редактор


Цитата (Сергей Мурашов, 20.09.2022):
> Это ездит только по территории завода, или выезжает и на магистрали?

В русской железнодорожной терминологии "магистраль", "железнодорожная магистраль" понимается как все пути железнодорожные вместе взятые, то есть, это перегоны общего пользования, подъездные пути заводские, внутризаводские линии-всё что рельсы, проще говоря. То есть, на русский вы сейчас тоже перевели как-Это ездит по железной дороге или по железной дороге?
Как написать надо? У них свои названия таких линий, у нас свои. Не знаючи их страны, объяснить трудно. Где-то вообще даже трамвай считается железной дорогой, а тут действительно непонятно что это, какая-то служебная мотриса (такого слова у них кстати тоже нет), либо специальный подвижной состав какой-то железки. Проще никак не писать, чтобы умники не вылуплялись. Вот только человеку иностранному на русскоязычном сайте будет скучно, когда все общаются между собой на свои темы на своём языке, а с ним никто не общается, либо парой типичных фраз, потому что боятся ошибиться в чём-то и показаться дурачками. А мне пофигу.

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Новоалтаец · 21.09.2022 07:04 MSK
Фото: 16704 · Общий редактор


Цитата (Сергей Мурашов, 20.09.2022):
> Вам предлагают писать максимально простые по конструкции предложения максимально простыми и однозначными словами.

И это пишут люди, которые километрами тексты пишут, причём, когда уже всё разжёвано давно и как бы понятно. Вы сами то для чего используете целые романы в комментариях?

Цитата (Kolyan22rus, 20.09.2022):
> Лучше на английский переводить, он сейчас в онлайн переводчиках неплохо совершенствовался.

Вот этого было достаточно, коротко и ясно. Всё что вы предложили с Алекстауном говорит о том, что лучше с иностранцами не общаться (что и делают многие), либо написать текст на своём языке и перевод-это их проблемы. Учту на будущее, ат о общаюсь с людьми на канале своём и не знал о таком, но почему-то меня все понимали там и диалог был, вот только свои русские два слова связать не могут, но учить все лезут.

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург · 20.09.2022 23:52 MSK
Фото: 271 ·


Цитата (Новоалтаец, 20.09.2022):
> Вы мне предлагаете сходить на курсы хотя бы английского?

Вам предлагают писать максимально простые по конструкции предложения максимально простыми и однозначными словами. Никаких оборотов, никакого сленга. Раз уж упомянут английский язык, вам предлагается писать на аналоге basic english, а не растекаться мысью по древу, выдавая высокохудожественный текст. Гуглопереводчик не умеет переводить с русского на венгерский, он умеет переводить с одного туземного языка на английский, и с английского на другой туземный язык, то есть если бы вы хорошо знали английский, я бы посоветовал вам строить русские фразы немножко по-аглицки, но это уже высший пилотаж.

Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Спасибо, интересные штуки!

Вообще не писать или сократить до того, что переведётся, как сенькью:)

Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Это, получается, как дрезина?

Это дрезина?

Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Не могу понять, железнодорожная или она по своей линии в городе ходит на заводе где?

Не сумел перевести это даже на русский язык, понял примерно так:
Это ездит только по территории завода, или выезжает и на магистрали?

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
alextown · Белгородская область · 20.09.2022 17:24 MSK
Фото: 6740 · Общий редактор / Фотомодератор


Цитата (Новоалтаец, 20.09.2022):
> Вы мне предлагаете сходить на курсы хотя бы английского? Я знаю несовершенство переводчиков, но что поделать? Сайт международный, здесь либо так, либо нанимать переводчика на сайт штатного, вы его оплатите? С другой стороны тексты на английском и родных языках юзеров тоже не всегда грамонтно на русский переводятся, приходится догадываться. В нашем языке есть слово дрезина, в их такого нет вообще, но и в нашем по-другому никак не обозвать, если только мотовоз, но есть ли в их языке подобное? Несовершенство языков!

Нет, я предлагаю в русском тексте использовать слова, которые не вызывали бы трудностей для онлайн-переводчика и стараться строить предложения так, чтобы при переводе не терялся смысл.

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Волк 134 rus · Волгоградская область · 20.09.2022 07:28 MSK
Фото: 13993 ·


Цитата (Новоалтаец, 20.09.2022):
>
> Поэтому я двойным текстом пишу

Вот это хорошо. Всё таки основная аудитория говорит на русском языке

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Kolyan22rus · Алтайский край · 20.09.2022 07:22 MSK
Фото: 12390 · Основатель сайта / Общий редактор / Модератор / Фотомодератор


Лучше на английский переводить, он сейчас в онлайн переводчиках неплохо совершенствовался.

Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м

«« 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... »»