Венгрия, № YDX-494 — МТЗ-80; Венгрия — Конвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
  ВенгрияКонвейерные ленты OPTI-RACK длиной 150 и 150 м
Nyíregyháza, vasútállomás

Автор: 266-60           Дата: 5 июня 2021 г., суббота

Переход
 <<<  время публикации  >>> 
случайное фото

Статистика
Опубликовано: 13.09.2022 12:44 MSK
Просмотров: 46

Подробная информация »

Оценка

Постоянная ссылка на фото

Вид страницы
Переключить вид на:
фото без полей (компактный)
Венгрия, МТЗ-80 № YDX-494
Парк:Прочие (1990-2022)
Базовое шасси:МТЗ-80
Гос. №:YDX-494
Год выпуска:1988
Назначение:Трактора колёсные
Текущее состояние: Действующий (на ходу) 

EXIF
Модель камеры:DSC-WX350
Время съёмки:05.06.2021 11:17
Выдержка:1/320 с
Диафрагменное число:5.6
Чувствительность ISO:80
Фокусное расстояние:24.36 мм
Показать весь EXIF

Комментарии (18)
13.09.2022 MSK 23:07 MSK
ссылка
Neches · Севастополь
Фото: 2884 · Общий редактор


А на заднем плане что за брички?
14.09.2022 MSK 07:02 MSK
ссылка
Новоалтаец
Фото: 16871 · Общий редактор


Правда, что за суровые венгерские трамваи? )))
18.09.2022 MSK 18:35 MSK
ссылка
266-60
Фото: 6851 · Редактор БД


Цитата (Новоалтаец, 14.09.2022):
> что за суровые венгерские трамваи?

These are called as "Tehervágánygépkocsi" (rail truck), service vehicles of MÁV.

http://hbweb.hu/fg/fg02055/html/kep564.htm
http://hbweb.hu/fg/fg02055/html/kep576.htm
19.09.2022 MSK 06:48 MSK
ссылка
Новоалтаец
Фото: 16871 · Общий редактор


Цитата (266-60, 18.09.2022):
> These are called as "Tehervágánygépkocsi" (rail truck), service vehicles of MÁV.

Спасибо, интересные штуки! Это, получается, как дрезина? Не могу понять, железнодорожная или она по своей линии в городе ходит на заводе где?
______________
Köszönöm, érdekes darabok! Ez, kiderül, mint egy kocsi? Nem tudom kitalálni, hogy ez egy vasútvonal,vagy ha a saját vonalán fut a városban a gyárban hol?
19.09.2022 MSK 23:16 MSK
ссылка
alextown · Белгородская область
Фото: 6831 · Общий редактор / Фотомодератор


Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):

> Спасибо, интересные штуки! Это, получается, как дрезина? Не могу понять, железнодорожная или она по своей линии в городе ходит на заводе где?
> ______________
> Köszönöm, érdekes darabok! Ez, kiderül, mint egy kocsi? Nem tudom kitalálni, hogy ez egy vasútvonal,vagy ha a saját vonalán fut a városban a gyárban hol?

А теперь обратный перевод:
Спасибо вам, интересные произведения! Это, оказывается, как карета? Я не могу понять, является ли это железнодорожной линией, или она проходит по своей собственной линии в городе на заводе, где?

При использовании онлайн-переводчика нужно использовать слова и строить предложения так, чтобы перевод был как можно более точным и понятным для пользователя, на чей родной язык делается перевод.
20.09.2022 MSK 07:00 MSK
ссылка
Новоалтаец
Фото: 16871 · Общий редактор


Цитата (alextown, 19.09.2022):
> При использовании онлайн-переводчика нужно использовать слова и строить предложения так, чтобы перевод был как можно более точным и понятным для пользователя, на чей родной язык делается перевод.

Поэтому я двойным текстом пишу, чтобы могли и так и так прочитать. Чтобы даже онлайн-переводчиком пользоваться, нужно знать язык! Даж на английском. Школьного курса недостаточно, особенно учитывая как у нас ему обучают. Вы мне предлагаете сходить на курсы хотя бы английского? Я знаю несовершенство переводчиков, но что поделать? Сайт международный, здесь либо так, либо нанимать переводчика на сайт штатного, вы его оплатите? С другой стороны тексты на английском и родных языках юзеров тоже не всегда грамонтно на русский переводятся, приходится догадываться. В нашем языке есть слово дрезина, в их такого нет вообще, но и в нашем по-другому никак не обозвать, если только мотовоз, но есть ли в их языке подобное? Несовершенство языков!
20.09.2022 MSK 07:22 MSK
ссылка
Kolyan22rus · Алтайский край
Фото: 12446 · Основатель сайта / Общий редактор / Модератор / Фотомодератор


Лучше на английский переводить, он сейчас в онлайн переводчиках неплохо совершенствовался.
20.09.2022 MSK 07:28 MSK
ссылка
Волк 134 rus · Волгоградская область
Фото: 14152 ·


Цитата (Новоалтаец, 20.09.2022):
>
> Поэтому я двойным текстом пишу

Вот это хорошо. Всё таки основная аудитория говорит на русском языке
20.09.2022 MSK 17:24 MSK
ссылка
alextown · Белгородская область
Фото: 6831 · Общий редактор / Фотомодератор


Цитата (Новоалтаец, 20.09.2022):
> Вы мне предлагаете сходить на курсы хотя бы английского? Я знаю несовершенство переводчиков, но что поделать? Сайт международный, здесь либо так, либо нанимать переводчика на сайт штатного, вы его оплатите? С другой стороны тексты на английском и родных языках юзеров тоже не всегда грамонтно на русский переводятся, приходится догадываться. В нашем языке есть слово дрезина, в их такого нет вообще, но и в нашем по-другому никак не обозвать, если только мотовоз, но есть ли в их языке подобное? Несовершенство языков!

Нет, я предлагаю в русском тексте использовать слова, которые не вызывали бы трудностей для онлайн-переводчика и стараться строить предложения так, чтобы при переводе не терялся смысл.
20.09.2022 MSK 23:52 MSK
ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 272 ·


Цитата (Новоалтаец, 20.09.2022):
> Вы мне предлагаете сходить на курсы хотя бы английского?

Вам предлагают писать максимально простые по конструкции предложения максимально простыми и однозначными словами. Никаких оборотов, никакого сленга. Раз уж упомянут английский язык, вам предлагается писать на аналоге basic english, а не растекаться мысью по древу, выдавая высокохудожественный текст. Гуглопереводчик не умеет переводить с русского на венгерский, он умеет переводить с одного туземного языка на английский, и с английского на другой туземный язык, то есть если бы вы хорошо знали английский, я бы посоветовал вам строить русские фразы немножко по-аглицки, но это уже высший пилотаж.

Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Спасибо, интересные штуки!

Вообще не писать или сократить до того, что переведётся, как сенькью:)

Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Это, получается, как дрезина?

Это дрезина?

Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Не могу понять, железнодорожная или она по своей линии в городе ходит на заводе где?

Не сумел перевести это даже на русский язык, понял примерно так:
Это ездит только по территории завода, или выезжает и на магистрали?
21.09.2022 MSK 07:04 MSK
ссылка
Новоалтаец
Фото: 16871 · Общий редактор


Цитата (Сергей Мурашов, 20.09.2022):
> Вам предлагают писать максимально простые по конструкции предложения максимально простыми и однозначными словами.

И это пишут люди, которые километрами тексты пишут, причём, когда уже всё разжёвано давно и как бы понятно. Вы сами то для чего используете целые романы в комментариях?

Цитата (Kolyan22rus, 20.09.2022):
> Лучше на английский переводить, он сейчас в онлайн переводчиках неплохо совершенствовался.

Вот этого было достаточно, коротко и ясно. Всё что вы предложили с Алекстауном говорит о том, что лучше с иностранцами не общаться (что и делают многие), либо написать текст на своём языке и перевод-это их проблемы. Учту на будущее, ат о общаюсь с людьми на канале своём и не знал о таком, но почему-то меня все понимали там и диалог был, вот только свои русские два слова связать не могут, но учить все лезут.
21.09.2022 MSK 07:17 MSK
ссылка
Новоалтаец
Фото: 16871 · Общий редактор


Цитата (Сергей Мурашов, 20.09.2022):
> Это ездит только по территории завода, или выезжает и на магистрали?

В русской железнодорожной терминологии "магистраль", "железнодорожная магистраль" понимается как все пути железнодорожные вместе взятые, то есть, это перегоны общего пользования, подъездные пути заводские, внутризаводские линии-всё что рельсы, проще говоря. То есть, на русский вы сейчас тоже перевели как-Это ездит по железной дороге или по железной дороге?
Как написать надо? У них свои названия таких линий, у нас свои. Не знаючи их страны, объяснить трудно. Где-то вообще даже трамвай считается железной дорогой, а тут действительно непонятно что это, какая-то служебная мотриса (такого слова у них кстати тоже нет), либо специальный подвижной состав какой-то железки. Проще никак не писать, чтобы умники не вылуплялись. Вот только человеку иностранному на русскоязычном сайте будет скучно, когда все общаются между собой на свои темы на своём языке, а с ним никто не общается, либо парой типичных фраз, потому что боятся ошибиться в чём-то и показаться дурачками. А мне пофигу.
21.09.2022 MSK 20:53 MSK
ссылка
Сергей Мурашов · Санкт-Петербург
Фото: 272 ·


Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> Цитата (Сергей Мурашов, 20.09.2022):
> ><i> Вам предлагают писать максимально простые по конструкции предложения максимально простыми и однозначными словами.</i>
>
> И это пишут люди, которые километрами тексты пишут, причём, когда уже всё разжёвано давно и как бы понятно. Вы сами то для чего используете целые романы в комментариях?

Не забываем о контексте, речь идёт об общении с гуглопереводчиком, а не с людьми. Мне вы можете написать простыню на два экрана в стихах и с метафорами, и я вас пойму. Может быть:)

Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> Проще никак не писать, чтобы умники не вылуплялись.

Не забываем, что в роли умника в данном случае не я, а искусственный интеллект гуглопереводчика, который настолько туп, что порой действительно не хочется через него что-то писать.

Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> Вот только человеку иностранному на русскоязычном сайте будет скучно, когда все общаются между собой на свои темы на своём языке, а с ним никто не общается, либо парой типичных фраз, потому что боятся ошибиться в чём-то и показаться дурачками.

Доработайте сайт до стандартов Басфото, там эта проблема решена радикально, все комментарии автоматически переводятся на выбранный пользователем язык.

Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> То есть, на русский вы сейчас тоже перевели как-Это ездит по железной дороге или по железной дороге?

Так я честно и написал: "Не сумел перевести это даже на русский язык"
22.09.2022 MSK 00:23 MSK
ссылка
alextown · Белгородская область
Фото: 6831 · Общий редактор / Фотомодератор


Цитата (Новоалтаец, 14.09.2022):
> Всё что вы предложили с Алекстауном говорит о том, что лучше с иностранцами не общаться

То, что мы предложили об этом не говорит вообще. А то, о чём это говорит, в этих самых предложениях чётко сформулировано и вполне доступно для адекватного восприятия. Никто никого не упрекает в пользовании онлайн-переводчиками. Наоборот, очень удобная вещь. Вот только при переводе с русского на другие языки, пользоваться им нужно с умом - русский язык довольно сложен для них, одно неверно построенное вводное предложение, одна пропущенная запятая, и онлайн-переводчик перевернёт всё с ног на голову.
22.09.2022 MSK 20:22 MSK
ссылка
266-60
Фото: 6851 · Редактор БД


The answer for the original question is: these vehicles are not for passenger transport. They are used for transport for construction workers and equippment on the whole network of MÁV in Hungary.
22.09.2022 MSK 20:49 MSK
ссылка
266-60
Фото: 6851 · Редактор БД


Цитата (Новоалтаец, 19.09.2022):
> Köszönöm, érdekes darabok! Ez, kiderül, mint egy kocsi? Nem tudom kitalálni, hogy ez egy vasútvonal,vagy ha a saját vonalán fut a városban a gyárban hol?

I appreciate that you tried to ask me the question in Hungarian, but unfortunately, the machine translation is not perfect. Nevertheless, I understood the question :)
22.09.2022 MSK 21:09 MSK
ссылка
266-60
Фото: 6851 · Редактор БД


Цитата (Новоалтаец, 21.09.2022):
> какая-то служебная мотриса

This is the correct designation for the TGV vehicle.
23.09.2022 MSK 06:06 MSK
ссылка
Новоалтаец
Фото: 16871 · Общий редактор


Цитата (266-60, 22.09.2022):
> Nevertheless, I understood the question :)

Это самое главное!
Вы не вошли на сайт.
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи.