ФототракГРУЗОВЫЕ АВТОМОБИЛИ И СПЕЦТЕХНИКА
Фотоэнциклопедия

Комментарии к Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004

Отобразить все комментарии

carburetted · 09.09.2019 13:02 MSK
Фото: 5 ·


Перевод имён собственных - вопрос давний и "философский". Географические имена собственные переводятся сплошь и рядом - взять хоть названия стран. Слово "Германия" вообще чуть ли не в каждом языке разное. Но следует обратить внимание на то, что переводятся (в том числе на русский) и обретают устоявшееся произношение в языке только довольно известные всем названия. Поэтому логично на сайте писать таковые так как они и произносятся в обычной жизни на русском. А если та же Уолл-стрит не переводится на русский, даже при всей своей известности, так и ладно - пусть собой и остаётся, если кому-нибудь вдруг удастся там трактор сфотать. Всё невозможно подогнать под правила; то чтобы читалось привычно для глаза тоже важно.

Киев, Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004
alextown · Белгородская область · 08.09.2019 21:19 MSK
Фото: 6610 · Общий редактор / Фотомодератор


Цитата (M K, 02.09.2019):
> Цитата (alextown, 01.09.2019):
> > с русского на украинский переводится всё
>
> Это кто сказал?

Я сказал.

> Почему мы тогда не пишем улица Стены, а Уолл-Стрит(по английски Wall - стена)? Или на один язык переводится, а на другой нет?)

Глупый вопрос. Если уж пошли аналогии с английским, то почему Джон не переводится как Иван, а Владимир вполне себе на Володимир переводится, ну или Дмитрий на Дмитро.

Исправьте на Крещатик.

Киев, Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004
Diman RF · Волгоградская область · 02.09.2019 19:22 MSK
Фото: 1267 ·


Цитата (M K, 02.09.2019):
> Почему мы тогда не пишем улица Стены, а Уолл-Стрит(по английски Wall - стена)?
Потому что Крещатиком улица была задолго до появления независимой Украины. Майдан Незалежности никто не переводит на русский как Площадь Независимости, потому что название современное, а Крещатик в русском языке вполне устоявшееся имя собственное на протяжении даже не десятков лет, а куда дольше.

Киев, Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004
Melesh · 02.09.2019 01:03 MSK
Фото: 11 ·


Цитата (alextown, 01.09.2019):
> с русского на украинский переводится всё

Это кто сказал? Эти два языка какие-то особенные? Почему мы тогда не пишем улица Стены, а Уолл-Стрит(по английски Wall - стена)? Или на один язык переводится, а на другой нет?)

Киев, Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004
alextown · Белгородская область · 01.09.2019 14:05 MSK
Фото: 6610 · Общий редактор / Фотомодератор


Цитата (M K, 31.08.2019):
> Названия не переводятся же.

К сожалению, с русского на украинский переводится всё. Даже имена собственные, в том числе и имена людей.
По-русски название улицы звучит и пишется Крещатик и никак иначе.

Киев, Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004
Melesh · 31.08.2019 20:28 MSK
Фото: 11 ·


Названия не переводятся же.

Киев, Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004
alextown · Белгородская область · 30.08.2019 22:26 MSK
Фото: 6610 · Общий редактор / Фотомодератор


Если МС на русском языке - то Крещатик; если на украинском - то вулиця.

Киев, Беларус-82.1 № (UA11) Б/Н СТ 0004